SA TRANSMISSION MIRACULEUSE


 

La transmission de la Bible, des origines à nos jours, est un étonnant témoignage de la fidélité de Dieu dans l’accomplissement de son dessein pour les hommes. Il est en effet quasiment surnaturel qu'un texte aussi ancien, dont la rédaction a commencé il y a environ 3500 ans avec les écrits de Moïse et s'est poursuivie pendant 16 siècles, nous soit parvenu dans toute son intégrité. Il est manifeste que Dieu lui-même a veillé sur la qualité de cette transmission.

manuscrits

Évangile de Matthieu,
chapitre 24, verset 35

Le ciel et la terre passeront mais mes paroles ne passeront point.

Aux temps bibliques, le savoir était transmis oralement avant de prendre des formes écrites sur des tablettes d’argile puis sur des papyrus et plus tard sur des rouleaux de peaux d'animaux. Ce n’est qu’au IIe siècle avant JC que l’on commença à relier des feuilles de tels parchemins pour former des gros livres appelés codex. Certains de ces codex ont été retrouvés par les archéologues (C. sinaïticus, C. vaticanus…). Ces documents, écrits en hébreu, sont extrêmement précieux car les plus proches des originaux.

En 1947, un berger découvrit à Qumran, dans une grotte proche de la Mer Morte, des jarres contenant des parchemins datant de l’an 70, époque de la destruction du Temple par les armées romaines de Titus. Ces rouleaux de l’Ancien Testament écrits en hébreu, sont aujourd’hui conservés au musée du Livre de Jérusalem. La similitude de ces vieux documents avec les textes employés aujourd’hui dans les cultes juifs est quasiment parfaite. Les centaines de recopies effectuées sur une durée de presque 19 siècles, n’ont pas affecté l’intégrité du texte, ce qui est absolument exceptionnel.

Au IIIe siècle avant JC, à Alexandrie, le roi égyptien Ptolémée a fait traduire ces textes de l'Ancien Testament en grec : version dite des Septantes, largement citée dans le Nouveau Testament rédigé lui-même en grec. Des conciles tenus aux premiers siècles par les Pères de l’Église, ont fixé la liste officielle des textes inspirés qui forment le Canon biblique, en éliminant d'autres textes anciens manifestement non inspirés.

Au IVe siècle, St Jérôme a traduit la Bible en latin et c'est cette version, dite Vulgate, qui s'est répandue dans les monastères au Moyen-âge. Ces Bibles étaient minutieusement recopiées à la main par des moines copistes ; les exemplaires étaient rares et très coûteux et ce n'est qu'après l'invention de l'imprimerie par GUTENBERG au XVe siècle, que les textes sacrés ont pu être communiqués au plus grand nombre. Au temps de la Réforme, la Bible a été traduite en langues vernaculaires, allemand, français, anglais, etc., souvent au prix de bien des souffrances et des persécutions de la part de l’Église officielle qui ne souhaitait pas que le peuple puisse accéder à la Vérité et ainsi déceler les graves erreurs doctrinales propagées par le clergé. Depuis, les traductions dans les principales langues du monde se sont multipliées, surtout à l'époque des grands réveils spirituels du XIXe siècle et de la constitution des Sociétés Bibliques spécialisées dans la diffusion des Écritures.

 
 
Icon  Un grand choix de Bible en stock Icon Goodies et objets de décoration Icon  Support audio et vidéo biblique Icon Ouvrages d'érudition et dictionnaires
 
La Bible Pour Tous -187 rue du Rouet - 13008 Marseille
Librairie chrétienne à Marseille depuis 1926